FÜR EXPERTEN MIT HOHEN ERWARTUNGEN

Simultandolmetschen

Das Simultandolmetschen ist die anspruchsvollste Art des Dolmetschens, weil dabei neben dem Redner ohne Unterbrechung in der Zielsprache gesprochen wird..

Simultandolmetschen ist die beste und häufigste Form des Dolmetschens bei Veranstaltungen mit internationalen Rednern und Teilnehmern:

Es findet in Echtzeit statt und erfordert höchste Kompetenzen sowie langjährige Erfahrung sowohl im Simultandolmetschen als auch in dem Fachgebiet, in dem das Dolmetschen ausgeführt wird. Qualitativ hochwertiges Simultandolmetschen ist äußerst wichtig, da es bei Ihren Geschäftspartnern einen positiven Eindruck hinterlassen wird.

Der Simultandolmetscherservice wird von einem Tandem aus 2 Dolmetschern mit langjähriger Erfahrung durchgeführt, die sich alle zwanzig Minuten abwechseln.

Entsprechend dem Standard dauert der Arbeitstag eines Simultandolmetschers sechs Stunden.

Konferenzen
Seminare
Symposien
Präsentationen
Gesprächsrunden
Geschäftsverhandlungen
Wirtschaftsforen
Workshops und Vorlesungen
Simultano Prevodjenje
bt_bb_section_top_section_coverage_image
https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/12/photo-1513128034602-7814ccaddd4e.jpg

Was benötigen wir vor der
eigentlichen Veranstaltung?

Eine enge Zusammenarbeit zwischen dem Kunden und dem Dolmetscher ist der einzige Weg, um eine einwandfreie Übersetzung mit ununterbrochenem Fluss im Moment der Rede zu garantieren.

Wenn Sie Simultandolmetschen benötigen, kontaktieren Sie uns bitte rechtzeitig und geben Sie uns, wenn möglich, Informationen, die es Ihren Dolmetschern ermöglichen, sich angemessen vorzubereiten:

Rechtzeitige Lieferung von Materialien

Wenn es notwendig ist, Ihre Rede zu übersetzen, senden Sie uns bitte rechtzeitig den Entwurf. Es ist von entscheidender Bedeutung, dass Sie uns auch alle anderen Vorbereitungsmaterialien in irgendeiner Form rechtzeitig zur Verfügung stellen.

Vertrautheit mit der Terminologie

Nehmen Sie sich Zeit, um die Dolmetscher mit der Fachterminologie, wichtigen Informationen über Ihr Unternehmen und anderen relevanten Informationen vertraut zu machen.

Übermittlung der Tagesordnung

Informieren Sie die Dolmetscher am Tag der Veranstaltung über die Tagesordnung, damit sie planen können, welcher Dolmetscher welchen Teil der Präsentation übersetzt.

Besonderheiten des Projekts

Wir benötigen Informationen über die spezifischen Besonderheiten der Veranstaltung. Weisen Sie uns auf alle zusätzlichen Aspekte und notwendigen Details hin. Dies wird Ihre Veranstaltung auf ein höheres Niveau bringen.

https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/12/photo-1513128034602-7814ccaddd4e.jpg

Machen Sie einen Unterschied und
definieren Sie den Service, den Sie benötigen

Simultandolmetschen und Ausrüstung

Simultandolmetscher arbeiten in schallisolierten Kabinen. Simultandolmetschen erfordert Tonanlagen, Kopfhörer und Mikrofone.
Erfahren Sie mehr

Wenn Sie Veranstaltungen mit ausländischen Rednern oder Publikum organisieren, kann Versus Ihnen neben Dolmetschern auch die gesamte erforderliche Ausstattung zur Verfügung stellen.

Wir bieten leichte, vorgefertigte Kabinen für das Simultandolmetschen, Videoüberwachung, Headsets, Soundsysteme, Dolmetscherpulte und mehr.

Konsekutivdolmetschen

Die Dolmetscher arbeiten in diesem Fall nicht in einer Kabine, sondern stehen neben dem Redner und präsentieren sich auch öffentlich in einer Sprechrolle.
Erfahren Sie mehr

Beim Konsekutivdolmetschen hat der Dolmetscher Sekunden Zeit, um den gesprochenen Inhalt so umzuformulieren, dass er sich in der Zielsprache natürlich anhört.

Jahrelange Erfahrung auf diesem Gebiet ist der Grund, warum unsere Dolmetscher bei Ihren Rednerveranstaltungen ein Höchstmaß an Professionalität  bieten.

Flüsterdolmetschen

Flüsterdolmetschen ist eine Art des Dolmetschens die zwischen Simultandolmetschen und Konsekutivdolmetschen liegt.
Erfahren Sie mehr

Der Dolmetscher hört dem Redner zu und übersetzt gleichzeitig in einem Flüsterton, leise genug, um andere Gesprächsteilnehmer nicht zu stören, aber laut genug, um von denen gehört zu werden, für die die Übersetzung bestimmt ist.

Flüsterdolmetschen ist für Situationen gedacht, in denen einem oder mehreren Zuhörern ohne Unterbrechung des Hauptgesprächs übersetzt werden soll.

Diese Art des Dolmetschens erfordert keine Ausstattung, erfordert aber dieselbe Vorbereitung wie das Simultandolmetschen.

Agencija za bezbednost saobracaja logo
beograd
powerchina logo
bank of china logo
energoprojekt
knjaz milos logo
belgrade airport logo
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
pepco
36
37
38
39
Versus Language SolutionsKontaktinformationen
Büro – NOVI BEOGRAD

Telefon:
011 770 5519

Mobiltelefon:
065 844 5066

E-Mail:
info@versusprevodi.com

Adresse:
Jurija Gagarina 14 lj / Wohnung 6,
Gebäude Sonnenblume (Suncokret)
Belville, 11070 Novi Beograd, Belgrad, Serbien

Büro – INNENSTADT

Telefon:
011 408 1 000

Mobiltelefon:
065 844 5064

E-Mail:
tumac@versusprevodi.com

Adresse:
Stanoja Glavaša 29, Büro 4
Palilula, 11000 Belgrad

bt_bb_google_maps_coverage_image
Versus Language SolutionsKontaktinformationen
Büro – NOVI BEOGRAD

Telefon:
011 770 5519

Mobiltelefon:
065 844 5066

E-Mail:
info@versusprevodi.com

Adresse:
Jurija Gagarina 14 lj / Wohnung 6,
Gebäude Sonnenblume (Suncokret)
Belville, 11070 Novi Beograd, Belgrad, Serbien

Büro – INNENSTADT

Telefon:
011 408 1 000

Mobiltelefon:
065 844 5064

E-Mail:
tumac@versusprevodi.com

Adresse:
Stanoja Glavaša 29, Büro 4
Palilula, 11000 Belgrad

Standort
bt_bb_google_maps_coverage_image
Folgen Sie unsLassen Sie uns in Kontakt bleiben
companies reputation logo
international federation of translators logo
eulita logo
udruzenje naucnih i strucnih prevodilaca srbije logo

Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.

Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.