ZA STRUČNJAKE SA VISOKIM OČEKIVANJIMA

Simultano prevođenje

Simultano prevođenje je najzahtevniji vid prevođenja jer podrazumeva govor na ciljanom jeziku uporedo sa govornikom, bez prekidanja.

Simultani prevod je najbolji i najčešći vid usmenog prevoda na skupovima sa međunarodnim govornicima i učesnicima:

Odvija se u realnom vremenu i zahteva vrhunsku veštinu i višegodišnje iskustvo prevodioca – kako u simultanom prevođenju tako i u oblasti u kojoj se prevod vrši. Kvalitetno simultano prevođenje je od izuzeznog značaja, jer ćete ostaviti pozitivan utisak na vaše poslovne partnere.

Uslugu simultanog prevoda pruža tandem od 2 prevodioca sa višegodišnjim iskustvom koji se smenjuju na svakih dvadesetak minuta.

Po standardu radni dan simultanih prevodilaca traje šest sati.

Konferencije
Seminari
Simpozijumi
Prezentacije
Okrugli stolovi
Poslovni pregovori
Poslovni forumi
Radionice i predavanja
Simultano Prevodjenje
bt_bb_section_top_section_coverage_image

Oblasti prevođenja

Ovo su oblasti u okviru kojih Agencija Versus nudi
uslugu simultanog i konsekutivnog prevođenja i šaptanja:

https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/12/photo-1513128034602-7814ccaddd4e.jpg

Šta nam je potrebno
pre samog događaja?

Bliska saradnja klijenta i prevodioca je jedini način na koji je moguće garantovati besprekornost i neprekidan tok prevođenja teksta u trenutku govora.

Ukoliko imate potrebu za simultanim prevođenjem, molimo vas da nam se obratite na vreme i ukoliko je moguće obezbedite nam informacije koje će omogućiti da se vaši prevodioci adekvatno pripreme:

Blagovremeno slanje materijala

Ukoliko je potrebno prevesti vaš govor – molimo vas da nam pravovremeno pošaljete nacrt. Od ključne je važnosti da nam na vreme dostavite i sve druge pripremne materijale, u bilo kojoj formi.

Upoznavanje sa terminologijom

Odvojite vreme da prevodioce upoznate sa stručnom terminologijom, ključnim podacima o vašoj kompaniji i drugim relevantnim informacijama.

Dostavljanje agende

Obavestite prevodioce o agendi na dan događaja, kako bi mogli da planiraju koji prevodilac će prevoditi koji deo prezentacije.

Osobenosti projekta

Moramo imati informacije o specifičnostima događaja. Upoznajte nas sa svim dodatnim stvarima i neophodnim detaljima. Ovim će vaš skup skočiti za lestvicu više.

https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/12/photo-1513128034602-7814ccaddd4e.jpg
KADA SU U PITANJU NAJZAHTEVNIJE VRSTE PREVODA

Napravite razliku i
definišite šta vam je potrebno

Simultano prevođenje sa opremom

Simultani prevodioci rade u zvučno izolovanoj kabini. Simultano prevođenje podrazumeva rad sa opremom, slušalicama i mikrofonima.
Saznaj više

Prilikom organizacije događaja koji uključuju inostrane govornike i slušaoce, osim prevodilaca, prevodilačka agencija Versus u mogućnosti je da vam obezbedi i svu neophodnu opremu.

Obezbeđujemo lake montažne kabine za simultano prevođenje, video monitoring, slušalice, ozvučenje, prevodilački pult i drugo.

Konsekutivno prevođenje

Prevodioci u ovom slučaju ne rade u kabini već su uz govornika i izlažu se javno takođe u govorničkoj funkciji.
Saznaj više

Konsekutivni prevod ostavlja prevodiocu sekunde prostora da preoblikuje izgovoreno u duhu ciljanog jezika.

Naši prevodioci imaju godine iskustva na ovom polju i donose vrhunski profesionalizam u vašu govornu situaciju.

Šaptanje
1

Šaptanje je tip usmenog prevođenja
na pola puta između simultanog
i konsekutivnog prevoda.
Saznaj više

Prevodilac sluša govornika i istovremeno prevodi njegove reči šaputanjem, dovoljno tiho kako ne bi ometao druge učesnike u govoru.

Šaptanje je namenjeno govornim situacijama u kojima se prevodi jednom ili nekoliko slušalaca bez da se remeti tok primarnog govorništva.

Ova vrsta prevođenja ne zahteva opremu ali diktira jednake pripreme kao i simultano prevođenje.

Agencija za bezbednost saobracaja logo
beograd
powerchina logo
bank of china logo
energoprojekt
knjaz milos logo
belgrade airport logo
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
pepco
36
37
38
39
SAMO RECITE

Koja vrsta prevoda je vama potrebna?

NAŠA KANCELARIJA

Povežite se sa nama

Možete doći do naše kancelarije ili nam jednostavno poslati dokumenta mejlom.
Kontaktirajte nas
Adresa
Jurija Gagarina 14lj, stan 6
Belville, zgrada Suncokret
Novi Beograd
Email
info@versusprevodi.com
office@versusprevodi.com
Telefon
011 770 5519
065 844 5066
064 844 5066
bt_bb_google_maps_coverage_image
VersusKontakt informacije
Kancelarija – NOVI BEOGRAD

Telefon:
011 770 5519

Mobilni:
065 844 5066

Email:
info@versusprevodi.com

Adresa:
Jurija Gagarina 14 lj / 6,
zgrada Suncokret, Belville,
11070 Novi Beograd

Kancelarija – CENTAR

Telefon:
011 408 1 000

Mobilni:
065 844 5064

Email:
tumac@versusprevodi.com

Adresa:
Stanoja Glavaša 29, lokal 4
Palilula, 11000 Beograd

bt_bb_google_maps_coverage_image
VersusKontakt informacije
Kancelarija – NOVI BEOGRAD

Telefon:
011 770 5519

Mobilni:
065 844 5066

Email:
info@versusprevodi.com

Adresa:
Jurija Gagarina 14 lj / 6,
zgrada Suncokret, Belville,
11070 Novi Beograd

Kancelarija – CENTAR

Telefon:
011 408 1 000

Mobilni:
065 844 5064

Email:
tumac@versusprevodi.com

Adresa:
Stanoja Glavaša 29, lokal 4
Palilula, 11000 Beograd

Lokacija
bt_bb_google_maps_coverage_image
Pratite nasBudimo u kontaktu
companies reputation logo
international federation of translators logo
eulita logo
udruzenje naucnih i strucnih prevodilaca srbije logo

Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.

Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.