INFORMACIJE OD ZNAČAJAČesto postavljana pitanja

Pitanja i odgovori

Šta je apostil pečat?

Apostil pečat se koristi kako bi se potvrdilo da je pečat i potpis na Vašem dokumentu verodostojan i istinit. Iako se naziva pečatom, on je ustvari drugačije forme i obično zauzima polovinu stranice. Nekad je potrebno staviti ga na originalni dokument, nekad na prevod, a ponekad i na oba dokumenta, te je vrlo bitno da se o tome raspitate kod nadležnog organa, pre nego što dostavite svoj dokument na prevod. Ukoliko Vaš dokument ima apostil pečat, u većini slučajeva i on se prevodi.

Šta je to prevodilačka strana?

Cena prevoda računa se po prevodilačkoj strani koja se može razlikovati od fizičke strane Vašeg dokument. Ona iznosi 1800 karaktera sa razmacima u WORD formatu, te na taj način i sami možete izračunati koliko prevodilačkih strana sadrži Vaš dokument.

Šta je prevod sa overom sudskog tumača i zašto je potreban?

Svaki zvanični dokument koji sadrži pečat i potpis, prevodi postavljeni sudski tumač za dati jezik i na taj način tvrdi da je prevod istinit i verodostojan, veran originalu koji se nalazi na stranom jeziku. 

Samo tako prevedeni zvanični dokument možete priložiti kao validan dokument određenim situacijama. 

Koje kategorije određuju cenu prevoda?

Cena prevoda zavisi prvenstveno od jezika sa kog i na koji se vrši prevod, kao i to da li je potrebna overa sudskog tumača. Na cenu takođe utiče broj prevodilačkih strana, rok u kom je potrebno izvršiti prevod, kao i terminologija kojom je tekst napisan. Stručni prevodi iziskuju više vremena i znanja, te se samim tim cena razlikuje.

Šta znači spajanje prevoda sa originalom?

Validnost prevoda se pored pečata i potpisa sudskog tumača ostvaruje i povezivanjem dokumenta sa prevodom jemstvenikom. Povezivanje se radi kako bi se nadležnom organu jasno pokazalo šta je prevod kog dokumenta. Prevod se može spajati sa originalom, kopijom, a u nekim slučajevima spajanje nije ni potrebno, zavisno od institucije u koju se dokument predaje.

Ljudi prevodioci ili mašine?

Živimo u vremenu u kom preovladava tehnologija i nesumnjivo je da mnoge stvari mašine mogu da odrade bolje i preciznije od čoveka. Međutim, prevođenje nije jedna od njih. Jezik je živa stvar koja se neprestano menja i njegovo značenje i suštinu mašine ne mogu da prenesu na pravi način. Različiti konteksti, kulture u kojima se jezik koristi, kao i mnogobrojna značenja jedne reči su nešto što mašine ne mogu da prevaziđu i zato će živi prevodioci uvek biti korak ispred njih.

Da li se garantuje privatnost podataka?

Svakom klijentu se garantuje potpuna privatnost i zaštita njegovih podataka. Sve informacije u koje prevodioci i sudski tumači imaju uvid tokom prevoda se čuvaju u tajnosti. Ukoliko je potrebno, moguće je potpisati ugovor sa agencijom kojim se garantuje privatnost podataka.

Šta je lokalizacija?

Jezik i kultura su nerasikidivo povezani, pa se samim tim pri prevođenju mora obratiti pažnja ne samo na gramatičku ispravnost prevoda, već i na njegovo uklapanje u kulturu jezika na koji se prevodi. Posao prevodioca je da vodi računa o značenju i kulturnoj komponenti svake rečenice koju prevodi, kako u izvornom, tako i u ciljnom jeziku, kako bi što bolje preneo poruku. Imajući ovo u vidu, lokalizacija je sastavni deo svakog prevođenja.

https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/11/faq.jpg

    Besplatna procena

    Pošaljite dokument na besplatnu procenu!
    VersusKontakt informacije

    Telefon:
    011 770 5519

    Mobilni:
    065 844 5066

    Email:
    info@versusprevodi.com

    Kancelarija:
    Jurija Gagarina 14 lj / 6,
    zgrada Suncokret, Belville,
    11070 Novi Beograd

    bt_bb_google_maps_coverage_image
    VersusKontakt informacije
    BLOGAktuelne teme
    Lokacija
    bt_bb_google_maps_coverage_image
    Pratite nasBudimo u kontaktu
    companies reputation logo
    international federation of translators logo
    eulita logo
    udruzenje naucnih i strucnih prevodilaca srbije logo

    Copyright by Versus prevodi. All rights reserved. Powered by superscript.

    Copyright by Versus prevodi. All rights reserved. Powered by superscript.