Ukoliko ste saznali da vam je za vaš poslovni ili lični poduhvat potreban prevod sudskog tumača, znači da vam je potreban pravosnažan dokument kojim se garantuje istovetnost originala i prevoda.
Sudski tumač (ili sudski prevodilac) je lice koje prevodi dokumenta i overava ih svojim potpisom i pečatom, čime garantuje istovetnost dokumenta na oba jezika.
Status sudskog tumača, odnosno pečat kojim overava vernost prevoda originalu, prevodilac može dobiti isključivo nakon polaganja zakletve ispred Ministarstva pravde u skladu sa Pravilnikom o stalnim sudskim tumačima.
Šta treba znati kada vam treba overeni prevod?
Pre podnošenja dokumentacije na prevod morate se raspitati da li vam je potreban Apostil pečat, u zavisnosti od zemlje u koju idete ili za koju vam je prevod potreban. Ukoliko jeste, Apostil se stavlja u nadležnom sudu pre prevoda dokumenta, pošto se u nekim slučajevima i Apostil pečat prevodi.
Više informacija o Apostil pečatu pogledajte na našoj stranici Overa dokumenata Apostille pečatom.
Nakon što ste utvrdili koja vam je dokumentacija neophodna u odnosu na vaše planove i po potrebi je overili Apostilom, potrebno je da kontaktirate sudskog tumača.
Takođe, za prevod je neophodno dostaviti original ili overenu kopiju originala na uvid.
Zahvaljujući dugogodišnjem iskustvu naših prevodilaca, vaš prevod će u potpunosti biti veran originalu, istovremeno u skladu sa jezičkim i kulturnim okruženjem jezika na koji se prevodi.
Svoj prevod ćete dobiti na vreme i u skladu sa našim dogovorom, bez obzira na količinu, vrstu prevoda, oblast prevođenja i jezički par.