Flamanski jezik - sudski
tumači i prevodioci

flamanski pripada zapadnogermanskoj grupi jezika i veoma je sličan holandskom jeziku …
photo-1565715531293-90682ba3afe5
photo-1601961208755-3519c8a31ded

Flamanski jezik je jezik Flandrije, severnog dela Belgije. Zvanični jezik u Belgiji je standardni holandski jezik zajedno sa francuskim i nemačkim jezikom.

Flamanski jezik je najsličnijij holandskom, te postoje mišljenja da je ovo samo jedan od holandskih dijalekata. Ipak, flamanski je priznat kao zvaničan jezik i u našoj agenciji možete dobiti uslugu zvaničnog prevoda sa flamanskog na srpski i obratno.

Sudski tumači za flamanski jezik

Ukoliko imate potrebu za prevođenjem sa flamanskog na srpski jezik ili sa srspkog na flamanski, sa overom sudskog tumača ili bez, obratite nam se. U agenciji Versus možete dobiti usluge usmenog prevođenja, kao i izlaska na teren naših sudskih tumača.

Detaljnije

Ipak, klijenti nam najčešće traže pisani prevod različitih dokumenata ličnih i poslovnih – izvoda iz matičnih knjiga rođenih i venčanih, putnih isprava, uverenja, diploma, kompanijskih dokumenata i potvrda i sl.

Prevod sa flamanskog na srpski jezik

Postoji više varijetata flamanskog jezika i na području Francuske flamanskim jezikom govori preko 15 000 ljudi, u Holandiji preko 100 000 , a na području Belgije preko 6 miliona ljudi. Interesantno je reći da se sve zvanične institucije flamanskog regiona nalaze u Briselu u kom su zvanični jezici francuski i holandski. Sa flamanskog na srpski prevodimo pismeno i usmeno.

Detaljnije

Sve prevode možete dobiti sa overom sudskog tumača za šta će nam biti potreban originalni dokument na uvid kako bi cela procedura overe bila ispoštovana. Sa flamanskog možete dobiti prevod i na sve veće svetske jezike – francuski, italijanski, engleski, ruski, nemački, holandski, grčki i mnoge druge jezike.

Prevod sa srpskog na flamanski jezik

U Belgiji postoji dosta podela po jezičkoj liniji – od političkih partija do škola, magazina i novina. Većina Belgijanaca priča holandski jezik, odnosno flamanski (neki bi rekli holandski dijalekat), dok ostatak priča francuski, ali tu je i manja zajednica koja govori nemački. Prevodioci agencije Versus imaju dugogodišnje radno iskustvo pisanog i govornog flamanskog.

Detaljnije

Sudski tumači za flamanski jezik po potrebi obrađuju sudske žalbe, rešenja i odluke, presude o razvodu braka, odnosno tekovine Evropske Unije, zatim punomoćja za zastupanje i ovlašćenja, i sve druge vrste ugovora i pravnih akata, odnosno sertifikate, licence i druga lična dokumenta.

Blog:

VIŠE OD SAMO BIZNISA

Oni su nam ukazali poverenje

Sarađujemo sa mnogim prestižnim firmama i kompanijama, kao i državnim organima.
Njihova brojnost i zadovoljsto našim uslugama neprestano raste.
Agencija za bezbednost saobracaja logo
beograd
powerchina logo
bank of china logo
energoprojekt
knjaz milos logo
belgrade airport logo
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
pepco
36
37
38
39

Garantujemo kvalitet
stručnog prevoda

Kako bi mogli da garantujemo kvalitet vašeg stručnog prevoda,
svaki prevod prolazi kroz obavezne faze:

Korak 1Definisanje zadatka

Upoznavanje svrhe prevoda, konteksta, definisanje oblasti za istraživanje

KORAK 2Prevođenje i provera

Nakon izrade prve verzije prevoda, sledi provera u odnosu na original, i dodatne konsultacije.

KORAK 3Konsultanti iz oblasti

Veliki projekti podrazumevaju angažovanje i stručnih konsultanata - inženjera, lekara, pravnika, finansijskih stručnjaka

KORAK 4Lektura teksta

Završna faza je provera i recenzija teksta (redaktura, lektura i korektura) od strane trećeg lica nakon čega ga projekt menadžer šalje klijentu.
SAMO RECITE

Koja vrsta prevoda je vama potrebna?

U 3 KORAKA

Kako da poručite prevod

1

UPIT

Dokumenta možete dostaviti skenirana putem mejla (viber, whatsapp) ili u bilo kom drugom ulaznom formatu i/ili doneti ih lično u našu kancelariju u toku radnog vremena, zakazivanje nije potrebno. Naglasite:

  •       na koji jezik se prevodi dokumentacija
  •       da li je potrebna overa sudskog tumača
  •       rok za izvršenje prevoda ili projektnog zadatka
  •       kontakt osobu i telefon.

APOSTIL PEČAT

Pre donošenja ili slanja dokumenta za prevod, proverite da li je potrebno da se na isti stavi Apostil pečat (Apostille), s obzirom da se i on prevodi. Apostil se može dobiti u Prvom osnovnom sudu

OVERA SUDSKOG TUMAČA

Ukoliko prevod ide sa overom sudskog tumača, originalnu dokumentaciju možete doneti naknadno na uvid i spajanje sa prevodom.

2

PONUDA

Nakon određivanja tačnog broja prevodilačkih strana, oblasti prevođenja i ostalih pojedinosti koje utiču na konačnu cenu prevoda – šaljemo ponudu koja uključuje rok i cenu.

CENOVNIK

U našem cenovniku možete videti cene za grupe jezika koje važe za jednu prevodilačku stranu. Prevodilačka strana iznosi 1800 karaktera sa razmacima ili 250 reči (Word Count) i može u manjoj ili većoj meri da se razlikuje od fizičke strane dokumenta.

ROKOVI

Rok za izradu prevoda do 3 strane je jedan do dva radna dana. Za više dokumenata, rok se određuje u zavisnosti od raspoloživosti naših prevodioca i tumača. Kod projektnih zadataka smo uglavnom fleksibilni sa rokovima i u većini slučajeva izlazimo u susret Naručiocu posla.

3

REALIZACIJA

Nakon potvrde u pisanoj formi da vam odgovaraju rok i cena, počinjemo sa radom.  Po završetku prevoda, obaveštavamo kontakt osobu o završetku prevoda  / projektnog zadatka i iznosu za plaćanje. Prevod dokumenata možete preuzeti ili ga možete dobiti u formi pdf-a na email ukoliko je uplata prethodno registrovana ili vam prevedena dokumenta možemo poslati našom kurirskom ili Post Express službom.

POPUSTI

Za veći obim posla odobravamo procentualne popuste, a okvirnu cenu prevoda vašeg dokumenta možete BESPLATNO izračunati ovde.

    Besplatna procena

    Pošaljite dokument na besplatnu procenu!
    VersusKontakt informacije

    Telefon:
    011 770 5519

    Mobilni:
    065 844 5066

    Email:
    info@versusprevodi.com

    Kancelarija:
    Jurija Gagarina 14 lj / 6,
    zgrada Suncokret, Belville,
    11070 Novi Beograd

    bt_bb_google_maps_coverage_image
    VersusKontakt informacije
    BLOGAktuelne teme
    Lokacija
    bt_bb_google_maps_coverage_image
    Pratite nasBudimo u kontaktu
    companies reputation logo
    international federation of translators logo
    eulita logo
    udruzenje naucnih i strucnih prevodilaca srbije logo

    Copyright by Versus prevodi. All rights reserved. Powered by superscript.

    Copyright by Versus prevodi. All rights reserved. Powered by superscript.